SPORTELLO SOVRACOMUNALE ATTIVATO NEL 2017
Con deliberazione di G.C. n. 29 del 29-04-2013 è stato approvato il progetto "Sa fortza de su bilinguismu”; il Comune di Uri ha aderito al progetto intercomunale per la tutela della lingua minoritaria in continuità con le attività già svolte negli anni precedenti; con medesimo atto è stata approvata apposita convenzione tra il Comune di Uri, capofila del progetto, e i comuni di Ploaghe, Ossi, Usini, Bulzi, Laerru, Sennori e Martis, aderenti al progetto.
ENTE CAPOFILA: Comune di Uri
COMUNI COINVOLTI: Comuni di Comuni di Uri (Comune Capofila), Usini, Ossi, Sennori, Laerru, Bulzi, Ploaghe e Martis.
ATTIVITÀ PROGETTUALE: Progetto “Sa fortza de su bilinguismu”
MINORANZA: Sarda
ANNO FINANZIARIO: 2013
OPERATORI: Francesca Sini (Bulzi, Laerru, Martis, Sennori), Antonio Carta (Ossi, Uri), Anna Laura Pirisi (Ploaghe, Usini)
OBIETTIVI DEL PROGETTO:
Il progetto che coinvolge i comuni di Uri (Comune Capofila), Usini, Ossi, Sennori, Laerru, Bulzi, Ploaghe e Martis consiste in un servizio di valorizzazione della lingua di minoranza; ha iniziato la propria attività in data 06/07/2017, rendendo pubblica l’attivazione del servizio, le finalità e gli obiettivi perseguiti, attraverso la distribuzione di locandine in cada comune nelle quale venivano elencate le f inalità e gli obiettivi, le attività da svolgersi, gli orari e i giorni di apertura dello sportello linguistico.
È rimasto attivo sino al 31/01/2018 per un totale di 600 ore ripartite equamente negli otto comuni aderenti al progetto. È stata creata la pagina facebook Isportellu Linguìsticu Subracomunale 2017 che è stata aggiornata per tutta la durata dello sportello con gli eventi organizzati in ogni comune.
Lo sportello è stato inoltre pubblicizzato per mezzo di articoli pubblicati nelle testate locali e per mezzo di un comunicato stampa inviato a ciascun comune nonché tramite la pubblicazione dell'avviso nei siti dei comuni, sul profilo facebook dello sportello, dei rispettivi comuni e di tutte le biblioteche comunali.
Le operatrici Francesca Sini e Anna Laura Pirisi e l'operatore Antonio Carta hanno inoltre contattato per mezzo di una lettera, le associazioni culturali presenti nel territorio e scritto una comunicazione, ai dirigenti scolastici, per informarli della disponibilità alla collaborazione.
Gli operatori oltre a curare la traduzione di atti pubblici dell'amministrazione e ad occuparsi della comunicazione bilingue, hanno svolto nel territorio diverse attività di promozione linguistica e culturale, hanno collaborato con gli istituti scolastici dei p aesi interessati, organizzato laboratori in lingua in collaborazione con le biblioteche.
Tra gli obiettivi raggiunti quello di sperimentare, nelle varie amministrazioni, l’uso corrente delle norme ortografiche della L.S.C. per la traduzione in sardo di attI ufficiali redatti in italiano, in uscita dalle amministrazioni comunali.
Lo sportello linguistico ha seguito il seguente orario di apertura per il pubblico:
Comune di Sennori Martedì dalle ore 9.30 alle ore 12.30 (Antonio Carta), Comune di Bulzi Mercoled ì dalle ore 15 alle ore 18.00 (Francesca Sini), Comune di Martis Giovedì dalle ore 9.30 alle ore 12.30 (Francesca Sini), Comune di Laerru Giovedì dalle ore 15:30 alle ore 18.30 (Francesca Sini), Comune di Usini Mercoledì dalle 10:00 alle 13:00 (Anna Laura Pirisi), Comune di Ploaghe Venerdì dalle 9.30 alle 12.30 (Anna Laura Pirisi), Comune di Uri Lunedì dalle ore 16.00 alle ore 19.00 (Antonio Carta), Comune di Ossi Mercoledì dalle ore 09.00 alle ore 12.00 (Antonio Carta).
In particolare in ogni comune sono state realizzate le seguenti attività:
Traduzione dei documenti “in uscita” degli uffici comunali (Delibere di Giunta, Ordinanze, Determine), la modulistica, gli avvisi e i comunicati alla popolazione, i bandi. Il materiale tradotto è stato selezionato e r eperito o dai siti internet comunali o messo a disposizione dai dipendenti comunali sia su supporto digitale che cartaceo. Sono stati privilegiati gli avvisi e i documenti che potevano suscitare maggior interesse da parte della popolazione (avvisi concernenti l’organizzazione di eventi e manifestazioni culturali, comunicazioni riguardanti concorsi, gite e iniziative rivolte ai bambini).
Intensa l'attività di sensibilizzazione e di coinvolgimento rivolta al personale dipendente degli uffici, alla popolazione e all’utenza comunale.
Attraverso le attività gli operatori hanno dimostrato che la lingua sarda è una lingua normale come tutte le altre lingue del mondo e che perciò può essere impiegata in ambito amministrativo con facilità e normalità, a patto che si seguano dei criteri normativi e una comune politica linguistica.
Con alcuni dipendenti comunali, gli operatori sono riusciti a creare un rapporto di scambio di impressioni e di opinioni che hanno avuto come risultato l'iscrizione al corso di lingua sarda.
Contatti con le associazioni del territorio a cui gli operatori hanno offerto la loro collaborazione per eventi e manifestazioni riuscendo a predisporre per loro locandine ed avvisi.
Per quanto riguarda le traduzioni , gli operatori hanno reso in sardo i documenti di seguito elencati:
COMUNE DI URI
ATTI AMMINISTRATIVI
AVVISI
ORDINANZE
ALTRO
ENTE CABUFILA: Comune di Uri
COMUNES COINVOLTOS: Comunes di Uri (Comune Cabufila), Ùsini, Ossi, Sènnaru, Laerru, Bultzi, Piaghe e Martis.
ATTIVITÀ PROGETTUALE: Progetto “Sa fortza de su bilinguismu”
MINORÀNTZA: Sarda
ANNU FINANTZIÀRIU: 2013
OBIETIVOS DE SU PROGETU:
Su progetu chi incluit sos comunes de Uri (Comune Cabufila), Ùsini, Ossi Sènnaru, Laerru, Bultzi, Piaghe, Martis atu a frunire in sos territòrios interessados unu servìtziu pro avalorare sa limba de minoria, at comintzadu s'atividade sua in data 06/07/2017, at publitzizadu su comintzu de su servìtziu pro mèdiu de locandinas cun sos oràrios, sas dies de abertura e in sas cales beniant pretzisadas sas miras e sas atividades de fàghere, de s'isportellu linguìsticu in cada comune.
Est abarradu abertu finas a su 31 de Ghennàrgiu 2018 pro 600 oras in totu partzidas a manera pretzisa intre sos ses comunes interessados. Est istada fata sa pàgina facebook Isportellu Linguìsticu Subracomunale 2017 chi est istada agiornada pro tota sa durada de s'Isportellu cun sos eventos organizados in ogni comune.
S'Isportellu est istadu in prus publitzizadu pro mèdiu de artìculos publicados in sos giornales locales e pro mèdiu de unu comunicadu de imp renta imbiadu a cada comuna e finas pro mèdiu de avisos publicados in sos sitos istitutzionales e in sa pàgina facebook de s'Isportellu, de sos sos comunes e de totas sas bibliotecas comunales.
Sas operadoras Francesca Sini e Anna Laura Pirisi e s'operadore Antonio Carta ant imbiadu una lìtera a sos assòtzios culturales de su territòriu e iscritu unu comunicadu a sos dirigentes iscolàsticos, pro los informare de sa disponibilidade a collaborare.
Sos operadores in prus de bortare in sardu sos atos pùblicos de s'amministratzione e de s'ocupare de sa comunicatzione bilìngue, ant postu in òpera diversas atividades de promotzione linguìstica e culturale, ant collaboradu cun sos istitutos iscolàsticos de sas biddas interessadas, ant ammaniadu laboratòrios in lim ba traballende paris cun sas bibliotecas.
Intre sos obietivos lòmpidos tocat de mentovare s'isperimentatzione in totu sas comunas de s'impreu currente de sas normas ortogràficas L.S.C. pro bortare in sardu sos atos ufitziales iscritos in italianu in essida dae sas amministratziones comunales.
S'isportellu linguìsticu at sighidu s'oràriu de abertura pro su pùblicu chi sighit: Comune de Sènnaru Martis dae sas 9.30 a sas 12.30 (Antonio Carta), Comune de Bultzi Mèrcuris dae sas 15 a sas 18.00 (Francesca Sini ), Comune de Martis Gioja dae sas 9.30 alle a sas 12.30 (Francesca Sini), Comune de Laerru Gioja dae sas 15.30 a sas 18.30 (Francesca Sini), Comune de Usini Mèrcuris dae sas 10.00 alle13.00 (Anna Laura Pirisi), Comune de Piaghe Chenàbura dae sas 9.30 a sas 12.30 (Anna Laura Pirisi), Comune de Uri Lunis dae sas 16.00 a sas 19.00 (Antonio Carta), Comune de Ossi Mèrcuris dae sas 09.00 a sas 12.00 (Antonio Carta).
A manera pretzisa in cada comune sunt istadas postas in òpera sas atividades chi sighint:
Bortadura in sardu de sos documentos in essida dae sos ufìtzios comunales (Delìberas de Giunta e de Consìgiu, Ordinàntzias, Detèrminas), sa modulìstica, sos avisos e sos comunicados a sa populatzione e sos bandos. Sos materiales bortados in sardu sunt istados l eados o dae sos sitos internet comunales o sunt istados postos a disponimentu dae sos dipendentes comunales siat digitales chi in pabiru. Est istada dada prioridade a sos avisos e a sos documentos chi podiant interessare a manera mazore sa populatzione (a
visos chi pertocant eventos e manifestatziones culturales, comunicatziones chi pertocant cuncursos, gitas e initziativas pro pitzinnos).
Atividade manna de sensibilizatzione de su personale dipendente de sos ufìtzios, de sa populatzione e de sos impitador es comunales.
Pro mèdiu de sas atividades s'operadora at mustradu comente sa limba sarda e siat una limba norma le comente totu sas àteras e chi pro custu diat pòdere èssere impitada in àmbitu amministrativu a manera fàtzile e normale, sighende però siat critèrios normativos siat una polìtica linguìstica comune.
Cun unos cantos dipendentes comunales, s'operadora est resèssidas a àere unu raportu de iscàmbiu de ideas, tantu chi medas si sunt iscritos a su cursu de limba sarda.
Sos cuntatos cun sos assòtzio s de su territòriu a sos cales s'operadora at frunidu sa collaboratzione pro ammaniare eventos e manifestatziones bortende locandinas e avisos.
Iscritu suta su traballu de bortadura e de chirca e sas initziativas pùblicas fatas in ogni Comuna:
COMUNE DE URI
ATOS AMMINISTRATIVOS
AVISOS
ORDINÀNTZIAS
ÀTERU
ATIVIDADES DE PROMOTZIONE LINGUÌSTICA E CULTURALE
Cada atividade est istada publitzizada a manera adeguada cun locandinas e publicatziones in su profilu facebook de s'Isportellu Linguìsticu Subracomunale, de cada biblioteca e de cada comuna e in su situ internet de s' Is titutu de Istùdios e Chircas "Camillo Bellieni" de Tàtari.
URI
PROGETTO LINGUISTICO UNITARIO REALIZZATO NEI COMUNI DI URI E USINI FINANZIATO CON LA L.R. 6/2012 COME INTEGRAZIONE AL PROGETTO “SA FORTZA DE SU BILINGUISMU” REALIZZATO CON I FONDI DELLA L.N. 482 DEL 15/12/1999 PER L’ANNUALITÀ 2013.
RICERCA SUL LESSICO FONDAMENTALE – COMUNE DI URI
L'attività di Ricerca Linguistica ha avuto inizio nel mese di Settembre del 2017 e si è conclusa il 31/03/2018, per un totale di 100 ore di Ricerca.
È stato adottato il metodo della “libera interpretazione dell'informatore”, vale a dire che l'informatore trascriveva il primo vocabolo che pensava:
(es. calcio = falada 'e pee e non calcio = sport).
Il lavoro di Ricerca non è stato del tutto agevole e gli informatori hanno avuto alcune difficoltà, specialmente a inizio attività. Agli informatori, durante gli incontri, piaceva raccontare aneddoti e episodi di vita vissuta del paese di Uri, un modo, forse, per arricchire il lavoro e renderlo più affascinante.
Questa attività di Ricerca deve essere il punto di partenza per valorizzare, custodire e riscoprire la Lingua e la Cultura Sarda.
Ultimo aggiornamento
Lunedi 11 Marzo 2024